#1174 留言者:公人 [2002-03-19] |
主題:打譜 圍碁有打譜,古琴也有。 先生何以解「打」「譜」二字﹖ |
回應﹕ 「打(手+丁﹕手=動作;丁=集中點、一次完成者)」意為一次完成之某種動作。 「譜(言+普﹕言=人所知;普=共同所及)」意為人所知、共同之規律。 有規律者皆稱譜,凡一次一步是謂打。 |
#1177 留言者:雲霓 [2002-03-19] |
主題:還是不懂 「字首與字身的定義,是因條件而異的,因為在文字學立場,並沒有什麼字首字身。需要取碼時,硬性規定在左、上及外的為字首。在理解時,基於文字的基因,前人見形思義,因形分類。有了首類,再作細部分類,這時考慮應用時的發聲了。於是以次類為音,稱形聲字,這些音或取聲母.......」 這是以前朱先生對某網友字首字身之問所作的回答。敝人再以「昕」字為例,用前人「見形思義,因形分類」的原則來看,則字首為日、字身為斤才是。但是先生卻是相反。請問先生對字首字身之分,是否以「放諸四海皆準」的原則來作闡釋,並不一定用前人「因形分類」的原則來訂字首字身呢﹖ 盼請先生指點,謝謝! |
回應﹕ 謝謝!此字係老朽筆誤,多承指正! 老朽手快腳快腦筋快,快則多失,但於斷垣殘壁之間,怎期有雕樑畫棟﹖幸老朽得沈紅蓮之助,才能諸事順遂,按步就班。她是慢工出細活,可做到精準明確,但花費的時間要多上十倍。老朽做字庫,三個月完工,她逐字比對,要花上兩年多;老朽寫一本書,十幾萬字不過半個月,她負責考證、修辭、校對,一本書起碼半年。 世事利害相參,得失互補;人有優點者,缺點必多;若能知人之所失,必可知其得。苟無沈紅蓮,老朽幻想齊天,不過一大妄人也!但惜二十多年來,只調教出她一位,其餘弟子尚需待以時日。是以老朽常云﹕「潛龍勿用」,後繼乏人,奈何! 《基因字典》係老朽獨力所為(五年前,在楊梅時,曾有陳雪玉、張淑媛略加「粗校」),給沈紅蓮校對,她保證字字斟酌,起碼要花上三年的功夫。而今諸事山積,她已經忙得不亦苦乎,上次徵才未得,只好請時間暫停了。 後感﹕為準備教材,又因連日「惡耗頻傳」(無非鳳毛牛皮也),老朽擬寫一幅「白鹿書院教規」之中堂,以資自勉,內有隸、篆、楷諸體。 因篇幅頗大,用墨用筆極有講究,兼以字數眾多,大小字體間雜,頗費心思。老朽眼花手軟,時而彎腰駝背,時而伏案沈臂,三天下來,宣紙浪費了十數張、外加墨汁一罐,而一無所成!何也,不是漏了一字,就是錯了一句,皆老朽之通病也。 沈紅蓮見了,笑曰﹕「急什麼﹖等我字庫改完,監督你來寫!」 老朽以為,懸之於壁,字也!錯字殘句,不過其餘,藝術價值已在矣!印刷品字字正確,即令放大百倍,其能作中堂乎﹖ |
#1197 留言者:楊許慶 [2002-03-26] |
主題:基因字典 1177留言回覆﹕ 基因字典》係老朽獨力所為(五年前,在楊梅時,曾有陳雪玉、張淑媛略加「粗校」),給沈紅蓮校對,她保證字字斟酌,起碼要花上三年的功夫。而今諸事山積,她已經忙得不亦苦乎,上次徵才未得,只好請時間暫停了。 不知校對基因字典所需技術與工具為何﹖ 若只是查照比對的死功夫, 敝人自認尚可應付, 相信網上眾人亦有心效力。 何不將其交由大家共同校對, 大眾齊心協力, 或許可幫貴工作室節省一些時間。 |
回應﹕ 感謝不盡。 其實,此字典早已公佈在網上,且曾請求各界指正。若有可能,請不吝指教,來文不妨公佈網上,不論正誤,皆可共同探討之(數日前曾有網友指正錯誤)。 |
#1200 留言者:楊許慶 [2002-03-27] |
主題:基因字典 朱老師, 您好﹕ 該字典其實早已下載多日(怕有一年以上了...慚愧), 但因個人才疏學淺, 實在不知從何下手, 所以一直擱置著。 今日參照過往留言有關字首字身之解釋, 再查字典各字, 覺得”鼏”字似乎字首字身也放反了, 查”鼏”字解釋為”鼎蓋”, 分類首類應為”蓋子”類, 所以字首似乎應是”ㄇ”而不是”鼎”, 不知這樣的理解是否正確﹖ 另外”覓”字的解釋為”手抓目尋, 以求得也”, 字首與字身同時出現在解釋中, 這時要決定何為字身何為字首, 就需要有參考工具, 或本身具有不錯的國學程度才能做出正確的判斷, 我想自己的國學程度絕對不到”不錯”的程度, 所以希望能有參考工具輔助, 遇到問題時才能有解答的依據, 可否請老師列個清單(書單)供學生參考, 謝謝!! |
回應﹕ 正確!多謝校正。 理論很明確,舉凡「形聲字」,係以形分類,以聲為輔。 有工具書,即係《康熙字典》,近人所著,老朽不敢信也。 |
#1207 留言者:Charles Lo [2002-03-27] |
主題:我們自由嗎? 漢字基因工程對中國文化的未來有深遠的影響,所以我好關心一個問題。 請問我們會否享有以下四個自由﹕ 任意使用漢字基因工程所有成果的自由; 研究 (study) 及修改漢字基因工程所有成果的自由; 再散布 (redistribute) 漢字基因工程所有成果的自由和; 再散布經修改後的漢字基因工程所有成果的自由﹖ |
回應﹕ 科學精神在於與人類共享,既已「公開」,絕對「自由」。 但宜注意,任何人皆不能以之申請「專利」。 |
#1225 留言者:廣達 [2002-03-30] |
主題:文字疑問 三 最近看了一篇討論漢字的文章,其實這種「感覺」很多人都有過,只 是都說不出所以然(東北人李姓人士批評這是因為現代人的中文程度太差 所致,再加上比爾蓋茲用“是是而非”的中文文法軟體來攪和,要小孩子 學好中文也難)。 文章中提到英文是「發散性」的,一個事物就造一個字,於是就變成 了「天下萬萬物、要造萬萬字,要說萬萬事、先背萬萬字。」 而中文具有「結構性」的,一個新事物發生,只要依據事物的原理, 對於「舊」字進行組合,大約只要認識1500字就可以「觸類旁通」了。 朱先生是這方面的專家,想請問一個問題﹕一般人(尤其是高級中學程度) 是否能夠用「漢字基因工程」的理論,來對於「為何漢字只需認得較少字, 而就足以達到“認識萬物”的能力﹖」之解答。 ================================ 神奇的漢語,愚笨的英語 最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什么“漢語不精 確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本 上堂而晃之地寫著﹕“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的 一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著 計算機技朮的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這 技朮進步而不斷快速提高。可英文呢﹖滯步不前了吧。 現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精 確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣 可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技 文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界范圍 內增強。 下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙﹕本人曾問系里的几個教授 “長方體”如何用英文講,可這几位母語是英文的工科教授竟說不知道, 接下來連問几個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚! 現在我要問讀者﹕您知道么﹖反正不是Cube,Rectangular...。后來,我 倒是真的在字典里找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆, 英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文 詞匯無窮!!! 詞匯如“光幻覺”、“四環素”、“變阻器”、“碳酸鈣”、“高血 壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本 不可能象漢語那樣觸類旁通,不信﹖去親自問問母語是英文的人好了。英 文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才會講!怪不得 英文世界里專家那么多,而且都那么自信;是啊,一般人連他們的基本朮 語如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈 !可悲可憐! 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想 ﹕如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,并沒有什么原則上的區 別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什么 不可以﹖漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用 了紙面的几何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快 ,還是從一行密碼中得到的信息快﹖ 國家漢字的掃盲標准是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢 字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界里, 沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年 后的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如 火箭ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動 的“箭”么,會“計算”的“機”么!可英文就不能這么干,不能靠組詞 ,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成 為“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有限,太長的字會降低文章的 可讀性與讀者的理解能力。 目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。而 漢語則相對穩定,現在中學生還可以琅琅上口地讀屈原的楚詞。英文就難 了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400 年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯 竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇 怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。 為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實﹕ (1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語; (2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所証實; (3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語; (4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的; (5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥 低效的。 (6)在英文世界里能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育 的人都能干的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比, 一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界里,又有誰會對僅有中 學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇﹖ (7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的 文明史遠比漢語世界的文明史短。 為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡 呼! 按﹕漢語也好,英語也好,都是一種工具,人用它創作出什么樣文化 產品,還取決于人的智商以及社會環境所允許創造的自由度。本文作者所 言漢語的優勢,也只是一個片面。實際上中文也有自己的劣勢,在現代科 學技朮傳播中明顯不如英文好用。舉例說來,化學里的“元素”(element) 、數學里的“函數”(function)概念等,中文的概念理解起來十分困難, 中小學生苦不堪言。而英文詞匯明顯簡單易懂。這當然要怪上上世紀我們 的祖先,在翻譯西方科學概念時故弄玄虛,把簡單的概念復雜化,結果害 了后代。至于現在的科學技朮詞匯的翻譯,那就更糟糕了,以計算機領域 為重災區,一些詞匯簡直不是中文,以俺擁有多個高等學位,天天上網使 用計算機,又兼粗通英文,竟然無法讀懂大陸和台灣出版的中文計算機書 籍。xxxxxxxxxxxxxxxxxxx。--智叟 |
回應﹕ 多謝精闢讜論! 一娘生九子,個個不同!有的孩子從小「跟班」長大,大腦中裝的只有權利,誰的多、有得分,就緊拍著不放。所以老朽不顧萬難,一定要做點「成績」出來,讓這些人不致流落失所、有以「依附」也。 天道好還,黑夜本為不敢晝出的動物所設,以便彼等進食、叫春。現池中雖蛙鳴不止,然曙光已現,待「天大明」後,群蛙必將安靜無聲矣! |
#1281 留言者:mzsgls [2002-04-12] |
主題:評《漢字基因工程》 大作涉及生理、心理、思維、哲理,我學識淺,難以完全理解。部分原因也可能是網上傳輸有錯誤。希望能搞到更多的資料,以便深入研究,消化朱先生的思想。 按該文構架的基因工程,不僅涉及漢字 的碼、形、音,還有難處理的義。一旦機器能真正理解,也就能方便地存儲、傳輸、處理人類思想的真諦,偉大之極。 據悉朱先生將于4月25日-27日在西安召開中文電子書會議,我家在陝西省氣象局,現在我父子都在西安市西京大學,屆時能否當面請教,希早日得到首肯的佳音 (Email﹕mzsgls@263.net)。 我們都堅信,漢字比英文好;在當代基本工具--電腦上必須不受制於人。我父子的理想是研製出真正的漢字電腦。有時間請看我的網頁“漢字電腦研究所”http﹕//mzsgls.yeah.net。 我們現在認為,應先確立一套漢字筆畫標準,再研製由筆畫序列自動形成平面結構的漢字。我最早(84年)接觸的漢字 系統就是倉頡漢字,知道唯有您的字形檔是採用生成技術的。但至今不知其真相,能否告知一二。祝願 您的漢字基因工程早日全部完成,使中華文化再次迸發出耀眼的光芒,普照全世界。 張時釗 2002.3.6 一月前的留言,朱先生可能未看到。現再拷在這裏。西安會議在即,不知能聯繫到否﹖ 4月12日又啟 |
回應﹕ 能公佈之資料已全部公佈,餘者多係文傳投資所製作的工具,老朽無法「慷他人之慨」。若資料有錯,可能係當時傳輸之故,請再下載一次。如有待商榷,亦請在網上公開討論,老朽時間有限,從來不看電郵以及其他文件,敬請原諒。 歡迎見面討論,唯老朽尚不知落腳何處,請逕向主辦單位或省政府洽詢之。 老朽之生成技術可見本網「著作下載」欄中,「倉頡輸入法與中文字形產生器」一文。至於漢字之價值,知之者知之,不知者不知!宛若金礦,開採在先者,必有大利。然老朽老矣,今捐金輸財,不過希望後人爭氣,而無意教人淘金也! |
#1282 留言者:霓霓 [2002-04-12] |
主題:疑惑 ”暨”﹕字首﹕「旦」,字身﹕「既」; 同音異字的”塈”字,字首卻為「既」,字身為「土」。這似乎和先生之前字首、字身分類法有所不同。這是先生心急手快之誤呢﹖還是有特殊原因呢﹖懇請先生回答,謝謝! |
回應﹕ 多謝指正!的確是心急手快之誤。由此可知,理直則氣壯,休管任何人有任何「特殊原因」!既有規則,就必須遵循規則! 請繼續指正是幸! |
#1321 留言者:陳 [2002-05-01] |
主題:基因 請問先生﹕如字首、字身即為最基礎之基因,那如﹕字首「人」--有靈性之動物,「有靈性」、「動物」不又是「組成基因之基因」﹖謝謝。 |
回應﹕ 「基因」並非不可分者,如原子為物質之基因,原子又分為原子核、電子,原子核中有中子、質子,再往下分,又有量子、膠子、輕子…… 問題在「層次」的認知,在某一層次,有某一層次之基礎。任一大廈,結構上有結構的基礎,造形有造形的基礎,鋼筋有鋼筋的基因,水泥有水尼的基因,不能一概而論。 以文字而論,字首、字身是「字碼」的基因,「有靈性的動物」是「字典」解釋的基因;「靈性、動物」又是另一組文字,端視要「理解什麼」而定。 要瞭解這些道理,老朽之「層次論」不可不讀,「智慧學」又不可不知。為此,老朽在手頭工作未完成前(事有輕重緩急也),「漢字基因」只能點到為止。 誰叫中國人不爭氣(豈止中國人),國事如斯,世態如斯,人人不是湊熱鬧就是在看熱鬧!像老朽這等老弱殘兵,本當安心寫作,把思想留存下來。孰料人類班子表面上健壯神勇,實則已病入膏肓,不得已,老朽只好在台上演出全本鐵公雞! |
#1326 留言者:迷 [2002-05-02] |
主題:關於字典 同一個字,例如﹕「響」字,在概念分類表中,有時歸類為靜態,有時卻歸類為動態;這是否意謂著字的歸類為何,依照它在詞、句裡被擺放的”位置”,而自由定義的呢﹖ 倘若此假設成立,那”單”字又該如何正確的分類呢﹖ 請先生指點,謝謝! |
回應﹕ 文字係「約定俗成」者,只能根據既有現實,分析整理,合理與否,素無定論。從「漢字基因」的角度,當力求簡明,老朽致力於此,凡三十載,仍尚在努力中。 同一個字(概念),因其「體用」的關係,有不同的性質。以「響」字而論,「一響」指的是次數,「聲響」指的是聲音的結果,皆屬靜態;而「很響」指動態的變化。以上各義非「自由定義」所能決者,蓋人非「理想之理性動物」,伺候不易也。 「單」可作「副詞」(如單單),或作感覺詞(如孤單)或作文件詞(單據)。故此,也是動靜兩相宜。 |