轉简體   復原    
1174 留言者:公人 [2002-03-19]
主題:打譜
  圍碁有打譜,古琴也有。
  先生何以解「打」「譜」二字﹖
回應﹕
  「打(手+丁﹕手=動作;丁=集中點、一次完成者)」意為一次完成之某種動作。
  「譜(言+普﹕言=人所知;普=共同所及)」意為人所知、共同之規律。
  有規律者皆稱譜,凡一次一步是謂打。
1177 留言者:雲霓 [2002-03-19]
主題:還是不懂
  「字首與字身的定義,是因條件而異的,因為在文字學立場,並沒有什麼字首字身。需要取碼時,硬性規定在左、上及外的為字首。在理解時,基於文字的基因,前人見形思義,因形分類。有了首類,再作細部分類,這時考慮應用時的發聲了。於是以次類為音,稱形聲字,這些音或取聲母.......」
  這是以前朱先生對某網友字首字身之問所作的回答。敝人再以「昕」字為例,用前人「見形思義,因形分類」的原則來看,則字首為日、字身為斤才是。但是先生卻是相反。請問先生對字首字身之分,是否以「放諸四海皆準」的原則來作闡釋,並不一定用前人「因形分類」的原則來訂字首字身呢﹖
  盼請先生指點,謝謝!
回應﹕
  謝謝!此字係老朽筆誤,多承指正!
  老朽手快腳快腦筋快,快則多失,但於斷垣殘壁之間,怎期有雕樑畫棟﹖幸老朽得沈紅蓮之助,才能諸事順遂,按步就班。她是慢工出細活,可做到精準明確,但花費的時間要多上十倍。老朽做字庫,三個月完工,她逐字比對,要花上兩年多;老朽寫一本書,十幾萬字不過半個月,她負責考證、修辭、校對,一本書起碼半年。
  世事利害相參,得失互補;人有優點者,缺點必多;若能知人之所失,必可知其得。苟無沈紅蓮,老朽幻想齊天,不過一大妄人也!但惜二十多年來,只調教出她一位,其餘弟子尚需待以時日。是以老朽常云﹕「潛龍勿用」,後繼乏人,奈何!
  《基因字典》係老朽獨力所為(五年前,在楊梅時,曾有陳雪玉、張淑媛略加「粗校」),給沈紅蓮校對,她保證字字斟酌,起碼要花上三年的功夫。而今諸事山積,她已經忙得不亦苦乎,上次徵才未得,只好請時間暫停了。

  後感﹕為準備教材,又因連日「惡耗頻傳」(無非鳳毛牛皮也),老朽擬寫一幅「白鹿書院教規」之中堂,以資自勉,內有隸、篆、楷諸體。
  因篇幅頗大,用墨用筆極有講究,兼以字數眾多,大小字體間雜,頗費心思。老朽眼花手軟,時而彎腰駝背,時而伏案沈臂,三天下來,宣紙浪費了十數張、外加墨汁一罐,而一無所成!何也,不是漏了一字,就是錯了一句,皆老朽之通病也。
  沈紅蓮見了,笑曰﹕「急什麼﹖等我字庫改完,監督你來寫!」
  老朽以為,懸之於壁,字也!錯字殘句,不過其餘,藝術價值已在矣!印刷品字字正確,即令放大百倍,其能作中堂乎﹖
1197 留言者:楊許慶 [2002-03-26]
主題:基因字典
  1177留言回覆﹕
  基因字典》係老朽獨力所為(五年前,在楊梅時,曾有陳雪玉、張淑媛略加「粗校」),給沈紅蓮校對,她保證字字斟酌,起碼要花上三年的功夫。而今諸事山積,她已經忙得不亦苦乎,上次徵才未得,只好請時間暫停了。
  不知校對基因字典所需技術與工具為何﹖ 若只是查照比對的死功夫, 敝人自認尚可應付, 相信網上眾人亦有心效力。 何不將其交由大家共同校對, 大眾齊心協力, 或許可幫貴工作室節省一些時間。
回應﹕
  感謝不盡。
  其實,此字典早已公佈在網上,且曾請求各界指正。若有可能,請不吝指教,來文不妨公佈網上,不論正誤,皆可共同探討之(數日前曾有網友指正錯誤)。
1200 留言者:楊許慶 [2002-03-27]
主題:基因字典
  朱老師, 您好﹕
  該字典其實早已下載多日(怕有一年以上了...慚愧), 但因個人才疏學淺, 實在不知從何下手, 所以一直擱置著。
  今日參照過往留言有關字首字身之解釋, 再查字典各字, 覺得”鼏”字似乎字首字身也放反了, 查”鼏”字解釋為”鼎蓋”, 分類首類應為”蓋子”類, 所以字首似乎應是”ㄇ”而不是”鼎”, 不知這樣的理解是否正確﹖
  另外”覓”字的解釋為”手抓目尋, 以求得也”, 字首與字身同時出現在解釋中, 這時要決定何為字身何為字首, 就需要有參考工具, 或本身具有不錯的國學程度才能做出正確的判斷, 我想自己的國學程度絕對不到”不錯”的程度, 所以希望能有參考工具輔助, 遇到問題時才能有解答的依據, 可否請老師列個清單(書單)供學生參考, 謝謝!!
回應﹕
  正確!多謝校正。
  理論很明確,舉凡「形聲字」,係以形分類,以聲為輔。
  有工具書,即係《康熙字典》,近人所著,老朽不敢信也。
1207 留言者:Charles Lo [2002-03-27]
主題:我們自由嗎?
  漢字基因工程對中國文化的未來有深遠的影響,所以我好關心一個問題。
  請問我們會否享有以下四個自由﹕
  任意使用漢字基因工程所有成果的自由;
  研究 (study) 及修改漢字基因工程所有成果的自由;
  再散布 (redistribute) 漢字基因工程所有成果的自由和;
  再散布經修改後的漢字基因工程所有成果的自由﹖
回應﹕
  科學精神在於與人類共享,既已「公開」,絕對「自由」。
  但宜注意,任何人皆不能以之申請「專利」。
1225 留言者:廣達 [2002-03-30]
主題:文字疑問 三
  最近看了一篇討論漢字的文章,其實這種「感覺」很多人都有過,只
  是都說不出所以然(東北人李姓人士批評這是因為現代人的中文程度太差
  所致,再加上比爾蓋茲用“是是而非”的中文文法軟體來攪和,要小孩子
  學好中文也難)。
    文章中提到英文是「發散性」的,一個事物就造一個字,於是就變成
  了「天下萬萬物、要造萬萬字,要說萬萬事、先背萬萬字。」
    而中文具有「結構性」的,一個新事物發生,只要依據事物的原理,
  對於「舊」字進行組合,大約只要認識1500字就可以「觸類旁通」了。
  朱先生是這方面的專家,想請問一個問題﹕一般人(尤其是高級中學程度)
  是否能夠用「漢字基因工程」的理論,來對於「為何漢字只需認得較少字,
  而就足以達到“認識萬物”的能力﹖」之解答。
  ================================
  神奇的漢語,愚笨的英語
    最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什么“漢語不精
    確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本
  上堂而晃之地寫著﹕“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的
  一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著
  計算機技朮的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這
  技朮進步而不斷快速提高。可英文呢﹖滯步不前了吧。
    現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精
  確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣
  可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技
  文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界范圍
  內增強。
    下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙﹕本人曾問系里的几個教授
  “長方體”如何用英文講,可這几位母語是英文的工科教授竟說不知道,
  接下來連問几個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!
  現在我要問讀者﹕您知道么﹖反正不是Cube,Rectangular...。后來,我
  倒是真的在字典里找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,
  英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文
  詞匯無窮!!!
    詞匯如“光幻覺”、“四環素”、“變阻器”、“碳酸鈣”、“高血
  壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本
  不可能象漢語那樣觸類旁通,不信﹖去親自問問母語是英文的人好了。英
  文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才會講!怪不得
  英文世界里專家那么多,而且都那么自信;是啊,一般人連他們的基本朮
  語如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈
  !可悲可憐!
    英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想
  ﹕如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,并沒有什么原則上的區
  別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什么
  不可以﹖漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用
  了紙面的几何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快
  ,還是從一行密碼中得到的信息快﹖
    國家漢字的掃盲標准是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢
  字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界里,
  沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年
  后的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如
  火箭ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動
  的“箭”么,會“計算”的“機”么!可英文就不能這么干,不能靠組詞
  ,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成
  為“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有限,太長的字會降低文章的
  可讀性與讀者的理解能力。
    目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。而
  漢語則相對穩定,現在中學生還可以琅琅上口地讀屈原的楚詞。英文就難
  了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400
  年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯
  竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇
  怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。
    為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實﹕
  (1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
  (2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所証實;
  (3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
  (4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
  (5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥
  低效的。
  (6)在英文世界里能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育
    的人都能干的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,
    一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界里,又有誰會對僅有中
    學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇﹖
  (7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的
    文明史遠比漢語世界的文明史短。
    為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡
  呼!
    按﹕漢語也好,英語也好,都是一種工具,人用它創作出什么樣文化
  產品,還取決于人的智商以及社會環境所允許創造的自由度。本文作者所
  言漢語的優勢,也只是一個片面。實際上中文也有自己的劣勢,在現代科
  學技朮傳播中明顯不如英文好用。舉例說來,化學里的“元素”(element)
  、數學里的“函數”(function)概念等,中文的概念理解起來十分困難,
  中小學生苦不堪言。而英文詞匯明顯簡單易懂。這當然要怪上上世紀我們
  的祖先,在翻譯西方科學概念時故弄玄虛,把簡單的概念復雜化,結果害
  了后代。至于現在的科學技朮詞匯的翻譯,那就更糟糕了,以計算機領域
  為重災區,一些詞匯簡直不是中文,以俺擁有多個高等學位,天天上網使
  用計算機,又兼粗通英文,竟然無法讀懂大陸和台灣出版的中文計算機書
  籍。xxxxxxxxxxxxxxxxxxx。--智叟
回應﹕
  多謝精闢讜論!
  一娘生九子,個個不同!有的孩子從小「跟班」長大,大腦中裝的只有權利,誰的多、有得分,就緊拍著不放。所以老朽不顧萬難,一定要做點「成績」出來,讓這些人不致流落失所、有以「依附」也。
  天道好還,黑夜本為不敢晝出的動物所設,以便彼等進食、叫春。現池中雖蛙鳴不止,然曙光已現,待「天大明」後,群蛙必將安靜無聲矣!
1281 留言者:mzsgls [2002-04-12]
主題:評《漢字基因工程》
  大作涉及生理、心理、思維、哲理,我學識淺,難以完全理解。部分原因也可能是網上傳輸有錯誤。希望能搞到更多的資料,以便深入研究,消化朱先生的思想。
    按該文構架的基因工程,不僅涉及漢字 的碼、形、音,還有難處理的義。一旦機器能真正理解,也就能方便地存儲、傳輸、處理人類思想的真諦,偉大之極。
    據悉朱先生將于4月25日-27日在西安召開中文電子書會議,我家在陝西省氣象局,現在我父子都在西安市西京大學,屆時能否當面請教,希早日得到首肯的佳音 (Email﹕mzsgls@263.net)。
    我們都堅信,漢字比英文好;在當代基本工具--電腦上必須不受制於人。我父子的理想是研製出真正的漢字電腦。有時間請看我的網頁“漢字電腦研究所”http﹕//mzsgls.yeah.net。
    我們現在認為,應先確立一套漢字筆畫標準,再研製由筆畫序列自動形成平面結構的漢字。我最早(84年)接觸的漢字 系統就是倉頡漢字,知道唯有您的字形檔是採用生成技術的。但至今不知其真相,能否告知一二。祝願 您的漢字基因工程早日全部完成,使中華文化再次迸發出耀眼的光芒,普照全世界。
     張時釗 2002.3.6
     一月前的留言,朱先生可能未看到。現再拷在這裏。西安會議在即,不知能聯繫到否﹖ 4月12日又啟
回應﹕
  能公佈之資料已全部公佈,餘者多係文傳投資所製作的工具,老朽無法「慷他人之慨」。若資料有錯,可能係當時傳輸之故,請再下載一次。如有待商榷,亦請在網上公開討論,老朽時間有限,從來不看電郵以及其他文件,敬請原諒。
  歡迎見面討論,唯老朽尚不知落腳何處,請逕向主辦單位或省政府洽詢之。
  老朽之生成技術可見本網「著作下載」欄中,「倉頡輸入法與中文字形產生器」一文。至於漢字之價值,知之者知之,不知者不知!宛若金礦,開採在先者,必有大利。然老朽老矣,今捐金輸財,不過希望後人爭氣,而無意教人淘金也!
1282 留言者:霓霓 [2002-04-12]
主題:疑惑
  ”暨”﹕字首﹕「旦」,字身﹕「既」;
  同音異字的”塈”字,字首卻為「既」,字身為「土」。這似乎和先生之前字首、字身分類法有所不同。這是先生心急手快之誤呢﹖還是有特殊原因呢﹖懇請先生回答,謝謝!
回應﹕
  多謝指正!的確是心急手快之誤。由此可知,理直則氣壯,休管任何人有任何「特殊原因」!既有規則,就必須遵循規則!
  請繼續指正是幸!
1321 留言者: [2002-05-01]
主題:基因
  請問先生﹕如字首、字身即為最基礎之基因,那如﹕字首「人」--有靈性之動物,「有靈性」、「動物」不又是「組成基因之基因」﹖謝謝。
回應﹕
  「基因」並非不可分者,如原子為物質之基因,原子又分為原子核、電子,原子核中有中子、質子,再往下分,又有量子、膠子、輕子……
  問題在「層次」的認知,在某一層次,有某一層次之基礎。任一大廈,結構上有結構的基礎,造形有造形的基礎,鋼筋有鋼筋的基因,水泥有水尼的基因,不能一概而論。
  以文字而論,字首、字身是「字碼」的基因,「有靈性的動物」是「字典」解釋的基因;「靈性、動物」又是另一組文字,端視要「理解什麼」而定。
  要瞭解這些道理,老朽之「層次論」不可不讀,「智慧學」又不可不知。為此,老朽在手頭工作未完成前(事有輕重緩急也),「漢字基因」只能點到為止。
  誰叫中國人不爭氣(豈止中國人),國事如斯,世態如斯,人人不是湊熱鬧就是在看熱鬧!像老朽這等老弱殘兵,本當安心寫作,把思想留存下來。孰料人類班子表面上健壯神勇,實則已病入膏肓,不得已,老朽只好在台上演出全本鐵公雞!
1326 留言者: [2002-05-02]
主題:關於字典
  同一個字,例如﹕「響」字,在概念分類表中,有時歸類為靜態,有時卻歸類為動態;這是否意謂著字的歸類為何,依照它在詞、句裡被擺放的”位置”,而自由定義的呢﹖
  倘若此假設成立,那”單”字又該如何正確的分類呢﹖
  請先生指點,謝謝!
回應﹕
  文字係「約定俗成」者,只能根據既有現實,分析整理,合理與否,素無定論。從「漢字基因」的角度,當力求簡明,老朽致力於此,凡三十載,仍尚在努力中。
  同一個字(概念),因其「體用」的關係,有不同的性質。以「響」字而論,「一響」指的是次數,「聲響」指的是聲音的結果,皆屬靜態;而「很響」指動態的變化。以上各義非「自由定義」所能決者,蓋人非「理想之理性動物」,伺候不易也。
  「單」可作「副詞」(如單單),或作感覺詞(如孤單)或作文件詞(單據)。故此,也是動靜兩相宜。

本站之資料、著作歡迎網友註明出處後轉載,
但嚴禁以商業行為牟利。
朱邦復工作室