轉简體   復原    
6812 留言者: [2006-09-27]
主題:有關拼音一問
  朱先生你好:

    我是一個香港長大的人,從小學習漢字就沒有用過甚麼拼音的「工具」,卻可以準確聽寫我的廣東語。就是因為這樣,我個人認為中文的拼音對國人而言是不必要的,而且,我查「康熙字典」可以用反切法查到我不懂的字的讀音,查有廣東拼音的字查我反而看不懂廣東拼音。我不明白為何中國內地和台灣的人要學習透過拼音來學習漢字...除了增加提筆忘字機會和在電腦打錯同音字的機會外,國語拼音/漢語拼音還有何好處? 又,先生你反對用拼音作工具來教漢字嗎?

謝謝
回應﹕
  這是時代變遷太快,政府、教育機構遠遠落後之後遺症。拼音沒有什麼好,但世人惰性極強,「學習」永遠是心理上一大障礙。由於自幼學過拼音,能用一輩子為何不用?反正,下一代才是社會的主力,這一代活得辛苦,就饒了他們吧!
6815 留言者: [2006-09-27]
主題:日語的漢字和詞語
  朱先生你好:

1.以前看過某書,說五四運動以後的中文新詞語其實大部份是由日語倒流回來的,但小弟覺得有些倒流回來的詞語好像和漢字本身關係不大,如「文化、政治、經濟」等詞,都不可能做到望文知意,這是因為日本人對漢字認識不足還是這些漢字在這一百好年間意思轉變了? (百多年前在日本成詞)

2.又,中文和日文有很多詞語的詞序是倒轉的
如 命運(中) 運命(日)
   偵探(中) 探偵(日)


是誰人倒轉了誰?
回應﹕
  中文文規:凡新段另行空二字,以供分辨,請尊重傳統、入境隨俗。

  1,所說屬實,但「文化、經濟、政治」卻是道地傳統用詞:
    文化=文字化育;經濟=經世濟民;政治=正人之治。
  2,漢文規律,先後次序順乎自然。故:
    命運=宿命運行。運命=運行宿命(誰?)。
    偵探=偵查探看。探偵=探看偵查(監視偵查者)。
  是糊塗人倒轉了塗糊人!
6819 留言者: [2006-09-27]
主題:中英夾雜
  朱先生你好:
    香港近十年來的年青人十分喜歡在中文的句子中加插英語單字,如將「食午飯」說成「食lunch」、「說笑話」說成「攪gag」、「好宏偉」說成「好grand」,如果這些詞是專業用詞可能還情有可原(因為香港以前是用英文教學的,且很多的專業詞沒有標準的中譯詞),但「lunch、gag、grand」這些都不是專業用詞,明顯只要港人崇洋才會這樣用,本來這個都只要香港的問題,唯近年連中國大陸的年青人都會這樣,我個人覺得這樣夾雜外詞的中文跟本就不是中文,只是一種混種的垃圾,未知朱先生看法如何?
    其實有些用詞己有準標的譯法,如CPU=處理器、PC=(個人)電腦、但為何人們都不愛用呢?(就連朱先生你自己也會用CPU和PC等語縮寫)
回應﹕
  恕本網不談與草木同朽之事。
6823 留言者: [2006-09-28]
主題:#6819
  再問朱先生:
    請回看#6819一下,為何你會說這些事是「與草木同朽」呢,我不明白。國內學生,青年人都不愛用中文的詞了,就連漢語詞也不用(經常用英語詞代入漢語句子的人,用久了就連原來的中文詞也會忘記),那可以叫他們愛漢字(漢字不是你想推廣的東西嗎?)。
回應﹕
  開宗明義:已問者請見前答!若不同意,可以過門不入!草木者,無知之輩也!
  再提示一次:老朽只「發揚傳統文化、接引大覺、不忮不求」,不教幼稚園!無意「推廣漢字」!
  (沈補)與此雷同之事不勝枚舉,比如小孩玩電玩、年輕人無道德觀等。朱先生已屆七十,只能接引覺者。至於閣下的關,得閣下自己過(所謂關者,看不順眼、心不能平之困境也)。
6897 留言者: [2006-10-17]
主題:申請會員
  朱先生:
  未學從今年八月開始閱貴網留言,起初只有看沒有留言,卻也覺獲益良多。到本月曾留言數則,昔其中一篇文理不通,似乎觸怒了先生,希望先生可給小弟一個機會,繼續受教。今附上姓名、地址,希望先生能賜小弟會員身分。
回應﹕
  觸怒未必,但存疑是實。可再給予機會,姓名地址請交網管。
  好學可嘉,但人在成長,樹木向榮,要設法開拓視野,休停留幼稚園中!若稱老朽「朱先生」,則自謂「本人、在下」皆可。注意!「小弟」有風塵氣息,即令七老八十,在老朽面前亦不適用!蓋,六親不認之人,是沒有什麼兄弟姐妹的!

本站之資料、著作歡迎網友註明出處後轉載,
但嚴禁以商業行為牟利。
朱邦復工作室