#10121 留言者:士心 [2011-05-02] |
主題:智慧之旅 朱老師: 你好! 後學曾於9919則留言,請教:「若無,可否採行POD(隨選列印)模式販售,亦即請「時報」向「博客來」等書店,開放其版本,再由需者購買列印? 」 後學得朱老師回覆後,曾去信「時報出版社」。然而,時報遲遲無下文回覆。而後,後學不死心,去電一詢:出版業務負責人回:「出版社無再版《智慧之旅》計畫,同時因為此書係屬十多年前之出版物,出版社目前並無存留『原書電子檔』,故無法提供POD服務。」 今,後學見及朱老師10115則留言,「《智慧學》一書,……若無意外,將交商務印書館出版,預計年底上市。 」,故冒昧一詢: 一、朱老師可否趁此一出版機會,連同《智慧之旅》,一併交由「商務」出版? 二、若可以的話,再詢:可否出「大字版」?(以利學童、長輩閱讀) 抱歉!後學由9919則留言,已得知朱老師無再版《智慧之旅》計畫,故此留言行為,應屬錯行!跟朱老師說聲抱歉! 後學 士心 敬上 |
回應﹕ 《智慧之旅》不便再交商務出版,蓋老朽在準備《不二老全集》中。若閣下需要,老朽手頭尚有數冊,當可寄上。 |
#10123 留言者:士心 [2011-05-03] |
主題:智慧之旅 朱老師: 你好! 謝謝回覆! 後學會想購此書,只為贈人,且認為:好傳記不該絕版,惟靜心而言,後學不是真的那麼急需此書,而且朱老師手上書籍有限,相信一定有人比後學更需要此書。(後學不是來鬧場的)因此,關於朱老師手上書籍,後學心領,謝謝朱老師! 至此,後學會等待《不二老全集》出版,再購書贈人。 祝 康泰! 後學 士心 敬上 後語: 有關出版一事,後學思:有必要順此告知朱老師,以供老師出版《不二老全集》參考: 就重印出版而言,據後學購書經驗,商務出版社似與其他出版社不同:其不會出版一次後,就絕版了,而會一再重印出版舊書,如,其「百年精華」活動,便是針對某些絕版舊書重印發行,再如,常見其重印民初之「為文書」…… |
回應﹕ 本文之所以回覆較慢,係因遣人與時報出版社聯絡,今已談妥,《智慧之旅》已經授權,請自行與之接洽是幸(《不二全集》尚須時日也)。 後 註:以往老朽委由時報所出版之書,今已全部授權該社,包括電子書在內,有需要者,請與之連絡. |
#11145 留言者:士心 [2013-05-18] |
主題:學習中文 朱老師: 你好! 後學見及1143則留言,觸及自學中文以來,心中長期困惑。所以,請教朱老師: 一、「體:概念之本,可為人事時地物情理法。」 這句話中,「情」是指什麼?可否具體示例? 後學只能猜,「情」指的是「社會事象」,比如:白種人對「皮膚白」之想法,病人,皮膚才白,不好的事象,而華人卻以「皮膚白」為好的事象。 不確定猜想對否,故想請教老師。 --------------------- 二、果:概念之終,表達之目的。(西方文法定義為「受詞」) 朱老師曾言,句子中有「體、用、因、果」。後學自學時,特加以留意,一直以來,認定下列數句,為句子的「因、果」。然而,見及標題二所列「受詞」一語。由此見察後學觀點,好像錯了!還不知錯為何會搞錯,所以,可否請老師指正? 1、下雨了,趕快收好曬在外面的衣服。 因果意合。 2、因為「下雨了」,所以「趕快收好曬在外面的衣服。」 因果形合。 3、天氣熱得我滿身大汗! 「天氣熱」為因,「我滿身大汗」為果。 祝 身體康泰! 後學 士心 敬上 |
回應﹕ 一、「情=心的本性,人的欲望;人對實際狀況的認知、感受。」 心的本性是認知變化,人的欲望是追求變化之利。所以,只要是發自於心者,皆可謂之「情」 汝有此問,對中文之「情」也;老朽之答,對文化之情也;諸網友來此,睹文有思,亦有情也! 二、老朽於11143則曾言,中西文化有異,不可同日而語!漢文結構源諸自然,前賢以主觀「 約定俗成」相互溝通;而西方認定「客觀至上」,於宗教、政治、文化、經濟各方面建立壁壘, 視無為有、以強凌弱。中西之別,正係宇宙進化之兩種模式,中華緩進、西方激烈,地球數限 已至,是有今日。 以文法而論,中西本無交集。不幸國人經過上世紀的全面投降,國人早已只知有ABC而不 悉尚存天地人,老朽一提體用因果,便跌碎一地眼鏡!奈何?無可奈何也!儘管無可奈何,死 馬也得套上韁繩,聊供參考,以免溜之夭夭。於是便有了「果:概念之終,表達之目的。(西 方文法定義為受詞)之說。」 即令如此,學者應知中西有別,決不可將「(XXX)」視為XXX,本末焉可顛倒? 以所述而論: 「1、下雨了,趕快收好曬在外面的衣服。 因果意合。」 恕老朽不解,何謂「意合」「下雨收衣」乃情理方法,與因果何干?難道「雨神」會代為收 衣乎?且「受詞」何在(恕老朽不識西法)? 「2、因為「下雨了」,所以「趕快收好曬在外面的衣服。」 因果形合。」 天書也!至少老朽下雨沒收過衣服,豈非有因無果? 「3、天氣熱得我滿身大汗!」 此例稍佳,但所析有誤,且與所問無干! 須知!「天氣熱」與「熱」有別,天氣熱未必出汗,有空調即可。就算熱會導致流汗,也 有其必要條件!!!寫兩個字不難,要令「文以載義」,當應先懂義之所在也!!! 因果係指「動作態」,有因必有果,其概念之終即係表達之目的。汝所舉之例,概念不夠明確,且不完整,「熱得我滿身大汗」,僅係「形容態」!如同「花很美」,是種感受,不能算是完整的「語句」;唯有將「滿身大汗」作「因」,因而「濕了衣衫」為「果」,始為「一句話」! 如今之教育乃「政治手段」,實為「固權」、匪求「明理」,是以十歲稚子可為「博士」,大字不識得進「大學」!苟為文,能表喜怒哀樂、可供談情說愛,不過表示不是「文盲」而已!未登堂怎能入室?故爾老朽常謂:「發出聲音未必是音樂、寫的文字常難稱文章」!汝之問題在於西式文法猶未通、漢字精義距尚遙也! |
#11147 留言者:士心 [2013-05-19] |
主題:學習中文2 朱老師: 你好! 謝謝老師回覆!後學再細細咀嚼。(初覽之下,後學直覺老師回覆頗有深意,只是後學愚魯,須再細思體味,才能有所深得。)然而,後學必須先承認,自己文字底子「的確薄弱」。 至於朱老師所問,敬覆如下: 一、恕老朽不解,何謂「意合」: 後學所說「意合」,指的是「漢語組合語句,常用「意義」併合,而不若西文的「形合」,需要「介詞、連接詞……才能併合語句。」如此例,「下雨了,趕快收好曬在外面的衣服」。後學把「下雨了」一分句,視為「因」,而把「趕快收好曬在外面的衣服」視為「果」。兩分句之間,僅需加一逗點,即可知一因一果,而不似英文一般,需要加because。 又一例意合,中文說:「一年有四季:春、夏、秋、冬」。組合「春夏秋冬」四季名稱,只要並列四名,用「頓號」或不用均可,然而卻不用「春『和』夏『和』秋『和』冬」;而英文卻要在「冬」之前,加上and。 二、且「受詞」何在(恕老朽不識西法)? 後學不清楚「受詞」何在,也不知,「因果」跟「受詞」有何關係,故有此問。 然而,須說明的是,後學贊同老師所說: 「……以文法而論,中西本無交集。不幸國人經過上世紀的全面投降,國人早已只知有ABC而不悉尚存天地人,老朽一提體用因果,便跌碎一地眼鏡!……」 換句話說,後學不認同,「西化者」把「漢語」譯成西文,然後,西文怎麼稱呼其語,就依法泡製,用來稱呼中文。比如,「余光中」在〈從西而不化到西而化之〉一文,談論中文,卻提「形容詞子句、副詞子句、名詞子句」……他把中文子句,翻成英文。英文稱為「副詞子句」,回過頭來,用「副詞子句」四字稱呼中文句子。對此,用西化文法術語來稱呼中文,後學非常反感。這不合理,因為中英「語句特性」不同。 祝 身體康泰! 後學 士心 敬上 |
回應﹕ 如果是要溝通,千萬別採用「獨門秘方」,否則難免郵輪堵塞小溝也!適才上網查「形合」和「意合」,原來是已故語言學家王力先生之創見。漢文本係約定俗成,人人主觀、人人自撰,然以老朽之主見,「意義合併」不等於「意合」。蓋「情投意合」所指者,乃二人之間,感情相互「投射」、心意彼此謀合。苟若將之移用在漢語的「意義合併」上,只能視作「同志」!語言學家有此權力,吾輩凡夫大大不宜! 再說,漢語組合語句,從無所謂之「意義併合」!西文更無「形合」,「介詞、連接詞」非船堅炮利,也從未併合任何語句。當然,老朽人微言輕,一套「漢字基因」,被一干「語言、語意」學家恥笑已久(近來似乎餘音不再)。職是之故,好話壞話各說半句,到此為止! 前例「下雨了,趕快收好曬在外面的衣服」不能這樣分析,蓋該句為「命令」式。所謂命令,執行重於因果,實際上經常「無理可喻」!如同:「下雨了,開槍!」如此,因果何在?另一例:「一年有四季:春、夏、秋、冬」,英文加上and 又怎樣(注意,「?」未必是問話,表示「不同意」之謂也)? 總之,穢地不卜居、亂世少言行,老朽行將上山,無意多惹塵埃!如是如是。 |
#11193 留言者:士心 [2013-07-03] |
主題:結緣 朱老師: 你好! 後學在網路上偶遇「余紹秋」資訊,雖不認識此人,但從其字裡行間,感受到愛護中華文化之心。也從資訊中見著,其言談不見愛於內陸,著作無法印製於內陸。 後學見其文章甚有見地,有益於華人。自思,其人年邁,可能不久於世,而朱網網友中,能人頗多,若許有人不忍其著湮沒,願助《中文傳統論》印行。因此,惴惴然借朱老師之網誌留言,欲幫此人結緣。乞諒! 祝 體泰! 後學 士心 敬上 ================= 論邏輯闡明和闡明文及其教學 http://www.eyjx.com/eyjx/1/ ReadNews.asp?NewsID=4357 ================= 余紹秋著《中文傳統論》徵求出版發行者 余紹秋著《中文傳統論》三十六萬言,集傳統闡述、理論創新、文學批評、詩文品味於一書,乃二十一世紀弘揚中文傳統之豪壯宣言,反對外來文學入侵之一聲驚雷,祈葆我民族特色之感天呼喊,字裏行間皆傾注我炎黃赤子與中文傳統魂牽夢縈、銘心刻骨之拳拳深情。今向全國出版界懇切徵求特具膽識願為之出版發行者。 《中文傳統論》為闡揚中文傳統之專著,適為大學文科之必讀書。乃在近百年來西洋文學及其文學理論入主中華,民族傳統文學及其文學理論湮沒不彰,“全盤西化”和民族洋化風氣日益濃重之嚴峻情勢下,全面闡揚中華文學傳統及其文學理論傳統之民族特色,以正國人之視聽,為我中文傳統之弘揚、中華文言之複譽、民族特色之珍愛捍衛,為反對外來文化入侵、“全盤西化”、傳統滅絕和民族洋化,而篳路藍縷,以啟山林者也。 本書有所創新、突破者: 一、《論弘揚中文傳統》, 首次闡述中國人與西方人之不同文化心理特性與不同文學特色;首次揭示中華文學理論傳統之民族特色、完整體系和整體優異性;首次提出中文傳統之根本為中華文言;尤其首次用孔子學說批判八十餘年來“文化革命”極左思潮,並提出關於弘揚中文傳統之六點建議。 二、《論旨說--論點論據說批判》, 首創“論旨說”和“闡明文理論”而批判“論點論據說”。 三、《文感說--異語感說》, 針對“語感說”之狹隘,首創“文感說”,包括感味文辭、感知文意、感泳文氣,以作為學習中文之正途。 四、《文字說--文字固非語言且固高於語言》, 首創“文字說”--人類區別於動物之根本標誌在“由語入文”,文字之非語言性質及高於語言之系列特性,文字為人類文化之根本。否定西方語言學以文字為語言書面符號之謬誤。 五、《文氣說--兼駁“內容決定形式”》, 創新傳統文論之“文氣說”,闡述“氣勢”、“格調”、“情調”、“筆調”,順帶駁斥西方所謂“內容決定形式”,並提出“藝術神氣說”。 六、《評施東向〈義理、考據和辭章〉》, 於二十世紀八十年代,即嚴正批判《義理、考據和辭章》(當時仍為統編高中語文課本課文)之“觀點統率論”乃“宣傳作偽之綱領”,使之被從語文課本中撤銷。 七、《經典詩詞品味三十六題》 (連載於湖北《成才》雜誌),敢開以現代文言為簡明生動文學品味之先河。 ================= 余紹秋,號蓬客,男,一九三七年二月七日出生,湖北蘄春人。湖北麻城市第一中學特級教師。曾編選並評點《杏花樓詩詞讀本》(香港天馬圖書有限公司初版),錄建國以來海內外詩詞精品一千餘首,獨標高格,以抗庸俗詩風,頗獲稱譽。有《蓬客詩詞稿》。郵編:438300 通信處:湖北麻城市第一中學。 家庭電話;0713-2917561 電郵:ysqmc@163.com |
回應﹕ 來文照登。 |
#11280 留言者:士心 [2014-01-31] |
主題:護眼資訊 朱老師謹上: 日前,後學見朱老師提到所患之眼疾,聯想到一友人也因「眼睛疲勞」而去看醫生。因其近視800度,改善法為,降低眼鏡度數100度,重配700度眼鏡。此後,其曾道,看書,眼睛較不會疲勞,只是夜間看不清楚,不便出門。此法或許可供朱老師、沈姐參考。 另,後學查詢坊間書籍,有兩本書,也可參考。後學於書籍資訊之後,僅簡略摘錄「說明」,以明參考之原由。若有需要,可連結所附網址,得詳細說明。 一、 《電腦、手機盯再久也不怕!消除眼睛疲勞、有效回復視力的中川式護眼法》 http://www.sanmin.com.tw/ page-product.asp?pid=210310&pf_id= 各位好,我是「視力訓練中心」(Vision Fitness Center)所長中川和宏。 冒昧請問各位,在使用電腦或行動電話、智慧型手機時,是否產生過以下症狀: □ 眼睛非常疲倦、疼痛 □ 視力變差 □ 焦距無法對準 □ 乾眼或流淚 □ 肩頸嚴重僵硬酸痛,覺得疲憊 □ 腰背疼痛 □ 手腕或手臂無力、發麻 □ 莫名煩躁、不安 …… 二、《超強效脊椎自癒療法》 http://www.sanmin.com.tw/page-product.asp?pid= 210310&pf_id= …… 眼部疾病,病根在頸椎 眼睛不適,當心是頸椎病引起 保健操搭配穴位按摩,輕鬆恢復視力 …… 祝 早日康復! 後學 士心 敬上 |
回應﹕ 謝謝關心。 其實,老朽豈止「眼疾」,十年前已身無全器、體無完膚,蓋連續超用數十載,雖金鋼鑽亦損其鋒矣!以一年近八十之老朽,居困境、拼搏一生,眼未瞎、腦未昏,已蒙天佑!更兼模擬真實工程已肇其端,老朽職司「規劃」,全部技術資料鉅細不遺,一一準備在案。今經費已備,執行有人,成功在望。老朽告慰列祖列宗之餘,安坐釣魚台,閉目揮竿,欣然無所求矣! |