轉简體   復原    
485 留言者:glace [2001-06-20]
主題:中文程式語言
  朱老的'易芯'語言設定已完成否﹖ 能說一下嗎﹖ 我很想移植一種程式語言成中文,但是在語法上老是古古怪怪的不得要領。請問有沒有什麼好的中文文章(古代的科技文獻﹖)可以做參考的﹖
回應﹕
  差不多了,但這是科學,尚要逐步印證,才算成功,希望能在八月公佈在網上。
  不必太拘泥於「語法」,那是西式觀念。老朽之設計,是以漢字為基礎,有「容錯」能力。人常「犯錯」,太精確的語法,不符合「人」的習性。
  要做研究,收集資料是應該的,但過於依賴就寸步難行。只要有構想,先做個簡單的測試品,一步成功了,再進一步,直到完全成功為止。
852 留言者:glace [2001-11-12]
主題:中文程式語言
  我打算把一套程式語言(註)移植成中文, 約半年前在此網曾問及朱老。 朱老鼓勵先從簡單的測驗品開始。
  一番胡摸亂改後完成了一小部份。 現在可以在 LINUX 中文終端裡運行如下的程式。
  --程式碼------------------------------------------------------------------------
  #!/home/bin/cpython
  # 定義部份
  概念 天氣﹕
  溫度 = 0
  雨量 = 0
  定義 __界定__(自己,傳入值1,傳入值2)﹕
  自己。雨量 = 傳入值1
  自己。溫度 = 傳入值2
  定義 報告(自己, 指數,內容)﹕
  寫 ”天氣情況如下﹕”
  寫 ”氣溫﹕%s, 雨量﹕%s” %(自己。溫度, 自己。雨量)
  如 指數〉10﹕
  寫 內容  ”(可信)”
  不然 指數〉5﹕
  寫 內容  ”(預測準確度不高)”
  否則﹕
  寫 ”完全用猜的 ﹕” 內容
  # 主程式開始
  可信度 = 7
  今天天氣 = 天氣(10,10)
  今天天氣。報告(可信度,”多雲,不過不算太多”)
  寫 ”天氣報告完畢”
  今天天氣。溫度 = 29
  寫 今天天氣。溫度
  取 某甲 自 範圍(10)﹕
  寫 某甲*2,
  --執行結果------------------------------------------------------------------------
  天氣情況如下﹕
  氣溫﹕10, 雨量﹕10
  多雲,不過不算太多(預測準確度不高)
  天氣報告完畢
  29
  0 2 4 6 8 10 12 14 16 18
  ----------------------------------------------------------------------------------
  用是能用了,不過始終覺得怪怪的, 沒有一氣呵成的感覺。 一來是加了許多空格來做斷字 (為了遷就原來的英文程式), 二來會出現語序不很通的情況。
  當然, 這個和朱老研究的自然語言完全是兩碼事。 但是在以前的留言中朱老認為用 ”定義精確” 的 ”中文程式語言” 設計的 ”專用套件” 仍有其用途 (#784). 我記得朱老曾思考過中文 BASIC 的問題, 所以想請問一下在 ”定義精確” 的前提下, 中文程式語言的設計有什麼地方是要注意的﹖ 進一步的話要怎樣做系統分析﹖
  這不算是文化問題, 不過應該也不涉商業秘密, 希望朱老給一些建議, 我半年後再來煩你。
  (註﹕ 我挑了 python 來做移植樣版, 因為高階語言中它變成中文後的樣子已經是最'好看'的了)
回應﹕
  好極了!走出了第一步,「萬里之行,始於足下」矣!
  不必管它「怪不怪」,連「世界小姐」初生下來都是醜八怪!先有再說。
  應注意的是整體的「語法」以及明確的「參數」,儘量用「常識性」的公式,因為可以避免大量的學習過程(所謂常識性,係人人皆知者)。
  最重要的是,要先確定「使用對象」是誰﹖因為一種工具,只能服務一種人。建議不要考慮太多的「數學」,基於符號「精確」的特性,漢字無此必要。
  有了初步的結構,試著大量應用,「用而後知不足」也。
1275 留言者:glace [2002-04-10]
主題:中文編程, 我也來試
  約半年前弄了一套中文 python 程式, 並在此問了朱老一些意見, 當時你說先要大量應用,用後而後知不足。 其實當時的成品還沒到能應用的階段。 經過半年來的拼拼揍揍現在總算有了一個移植的大網而程式也是比較穩定了。 暫時試過在中文2000, windows 上運行無誤。 可以開始正式試用了。 下面就試用它來查找漢字基因字典。 繁簡體通用。
  #/chdict.py
  #--BIG5--
  基因字典 = ﹛}
  取 文件 自 〔 'A1', 'B1', 'C1', 'D1', 'E1', 'F1', 'G1', 'H1', 'I1', 'J1',
  'K1', 'L1', 'M1', 'N1', 'O1', 'P1', 'Q1', 'R1', 'S1', 'T1',
  'U1', 'V1', 'W1', 'X1', 'Y1' ]:
  全文 = 打開(文件 '.TXT')).讀入()
  全文 = 全文。替換('\r\n','\n')
  條列 = 全文。分割('\n@')
  取 條 自 條列﹕
  目 = 條〔2﹕4〕
  基因字典〔目〕 = 條
  寫 ”共得 %i 條”%(長度(基因字典))
  刪除 全文, 目, 條, 條列, 文件
  定義 查(字)﹕
  如 長度(字) != 2﹕
  寫 ”””只能查詢單字”””
  傳回 空
  如 字。字串編碼() == '國標'﹕
  字 = 字。國標變大五()
  如 基因字典。有(字)﹕
  傳回 基因字典〔字〕
  否則﹕
  傳回 ”””字典中無此字\n”””
  定義 問(字)﹕
  寫 查(字)
  -使用-------------------------------------------------------------------
  localhost:> cpython
  ...
  >>> 載入 chdict 名 我的字典
  共得 6445 條
  >>> 我的字典。問('蛇')
  【蛇】 ????縱點交心 ㄕㄜˊ Sherˊ
  字首〔虫〕﹕??蟲也。
  字身〔它〕﹕??象形,蛇的本字。
  象形,會意,形聲–甲骨文
  ??象體長無足的爬蟲。
  ??彎曲而行。
  ??﹕ 毒蛇﹕有毒的爬蟲。
  蛇矛﹕彎曲之矛,古兵器名。
  ??﹕ 委蛇(ㄧˊ)﹕委婉彎曲,不實在的態度。
  蛇足﹕不可能之事,多餘之舉。
  --因為沒蟒字,只好查蛇字------^_^-------------------------------------
  我打算把它命名為中蟒, 既為蟒者, 當非真命天子。 成功了最起碼證明用中文寫程式和用英文一樣好, 假如失敗也不過落個畫蛇添足的笑話, 於願足己。
  暫打算以開放源碼方式公開。 快的話五月張網。 朱老有何訓示否 ﹖
  -- 另外, 我打算慢慢地把程式的內部字元碼轉移到蒼頡去, 翻了翻 ”文昌字庫手冊”, 感覺上雖是苦功夫但難度不大, 對此朱老有什麼不涉商機的心得可以告知嗎 ﹖
回應﹕
  好極了,跨出了第一步,第二步就容易了。請與網管聯絡,以便將「文昌字庫」的原檔寄上。
  中蟒(抱歉漏了此字,莽﹕粗大也)很好,成龍就是「明星」了。
  老朽張此網之本意,即在喚醒「國魂」,以證明人的智力技能、絕不因為膚色而有差別。而今,三年有成,是家國之大幸也!恭喜了!
  設計中文程式有三種途徑﹕
  1,選定一種程式語言,再寫一個「傳譯器」。
    用中文指令寫程式,再用傳譯器譯成英文,最後才「編譯」成機器執行碼。
    這種方法簡單,但效率不佳。改進方法是令「傳譯器」與「編譯器」合併。
  2,選定一種程式語言,重寫「編譯器」。
    比前一種理想,但因語法限制,會影響日常生活之語文狀況。
  3,徹底由機器碼下手,視語言文字為指令。
    這就是「易芯計劃」之自然語言,其技術程度極深,尚須數年。
  老朽於十多年前,與宏基合作之「天龍中文電腦」,其中就有內建的「中文商用語言」。於1980年設計的「蘋果漢卡」,也有「中文培基語言」。這兩種做法,都是採用第二類,且皆由台灣全華圖書出版程式範例。
  問題在當年「所有的程式師」都舉雙手雙腳、五體投地、認定「中文必亡」,故絕不認同「中文程式語言」!及至1983年,老朽流放美國,覺悟到要做就要做第三類。但因能力有限,也就按下不談,於是按了十多年。
  為什麼呢﹖老朽發現一些美國程式師所寫的文章、書信,都已「程式化」。如果國人採用「西式程式語言」來編譯,未來的中國人可能在不知不覺中已被「西化」了(今日還有幾個人的思想行為還具有「傳統中國人」的風格)!
  只惜老朽太忙,忙到「無我」都不行,總希望網友們自動自發,能代老朽分擔一點(抱歉!易芯又要延期了,為什麼﹖電書太紅了,紅到老朽無法放手!為什麼﹖有句俗話﹕十次車禍九次快,電書如果慢慢推廣,百分之千可以成功。但中國積弱已久,人人腦焦心急,希望電書一蹴即成。現在發展太快,一個不小心,就會翻車,前功盡棄!所以老朽只好親自操盤,當然又會有人說風涼話了,所幸老朽面皮老了,寵辱不驚)。閣下此舉,老朽感激不盡,待易芯設計好了,保證優先提供界面,以供升級。
  注意!找些人文界人士諮詢一下,慎選合乎國情的「指令、語法」,應用手冊要寫得通俗些,要讓人人能用,這樣就成功了。
1277 留言者:glace [2002-04-11]
主題:謝文傳內碼檔
  敬受教。 朱老謬讚, 晚學惶恐受之。
  五年前想做中文程式, 當時是從 nasm (一套免費的組合語言) 入手, 但弄的金睛火眼還是不成, 又想到縱使成功勢也難以普及, 便放棄了。 到後來得窺朱老之網, 有感良多, 遂定下心來一鼓作氣, 總算走出了半步。 朱老說跨出了第一步, 我有自知之明, 實不敢當。 移植 python 至中蟒(用的是第一種途徑,將來可為第二種), 本意有三﹕
  一為自己出氣﹕ 當時想做中文程式, 只是單純地覺得中文應不止此。 但朋友都覺得沒有實用價值, 中文程式只能算是 '人有我有' 的曲儒想法, 心中有氣也。 ”智慧之旅”中, 朱老被罵了這多年, 心中之氣可想而之, 朱老的肚量堪稱一絕。
  二為電腦教育﹕ 解釋電腦的理論並不難, 但是要實踐就一定要學英文。 這很不公平嘛。 可能在軟體工程的立場全球用同一套語言才是最好, 但並不是所有學電腦的人都會成為編程人員。 隨著資訊科技的普及, 平民百姓也必須認識電腦, 用一般的中文程式教一般的中文電腦應是很自然的事。
  三為中文程式的發展﹕ 英文程式發展由來己久, 許多句法, 概念和技巧都己趨成熟。 但中文程式的語法則暫時是空白, 就連名詞的叫法都不一致。 如果先有了一套試驗品給大家測試, 或者可以找出用中文句式來編程的最佳表達方法。
  以上三樣, 也只是第一樣剛有些眉目而己。 當繼續努力。 朱老事忙, 不便久擾, 還是那句, 我半年後再來煩你。 ^_^
  -- 關於找人文界的人士, 慎選語法,指令之事, 不是不想, 是不敢。 寫起文章來, 一百個人就有一百個見解, 尤其是這等語法規範之事, 是 ”標準”, 是 ”統一”, 看過朱老的自傳, 被嚇怕了。 加上我小子一名, 又無關係, 大業在身者不屑我顧, 濫竽充數者我不願與謀, 除非朱老有好介紹, 否則還是在網上公開, 任人增刪, 也許自成一套下裏巴語。
回應﹕
  天下只有一種人不會被人罵,那就「不是人」!有人做了一件好事,就一定會有做不成的人忌而恨之!連孔老夫子死了千年還有人罵,管那些做什麼﹖
  中文程式語言有什麼用﹖想賺錢發財的人是想不通的!是千秋萬世的「資訊教育」!千秋萬世!過去的錢今天不能用,今天的錢未來一文不值!
  人文界的人不要多找,記住﹕有比無強,少比多好,罵比沒有人理會成功!放在網上更好,但要花時間處理,否則將蛛網四結也!
1360 留言者:glace [2002-05-10]
主題:中文電書
  我要兩本, 先下”訂單”. ^_^
回應﹕
  謝(大聲的)!此乃歷史記錄也!待統一定價後立即送上。
  又,定價尚未決定,然先訂購者,八折優待,另送書卡一張(電書已內建書卡)。
1451 留言者:glace [2002-05-16]
主題:中文2000 應用軟件
  (致網管,文中有些程式碼,可能的話請保留空格/跳格等文字縮排格式,不然就不對了。或者刊登時把程式段直接刪去也行,反正這留言好像太長了。)
  朱老,我的 ”中蟒” 已經放上網了。不過因為下載服務器在外國,有人說慢得不得了。
  可不可以在中文2000操作系統中打包一套,一來可以省回一些網絡頻寬,二來可以幫中蟒賣一下廣告。
  這個問題在香港我都不知道該找誰。 (中蟒是開放源碼的,收入中文2000只望收宣傳之效,吸引更多人參與。)
  另外能不能高攀一下在'友站連結'中加上一項﹖ 中蟒的網頁位址是
  http://chinesepython.cosoft.org.cn
  (下面是中蟒入門文件的部份節錄,請朱老過目。)
  第五課
  概念定義
  這裏必須要指出, '概念' 其實就是面向對象中的對象, 也就是物件導向中的物件。 中蟒有兩個互通的保留字 ”概念” 和 ”類別”, 它們是一樣的。
  為什麼要另外用一個新名字﹖ 我認為無論是面向對象還是物件導向的說法都會令初學者摸不著頭腦。 好像我當初聽了半天都不明白, 於是以為是很深奧的東西。 現在有機會重新弄一套程式語言了, 我研究了一下, 覺得 '概念' 的講法比較淺白。 當然這個名字會太籠統了, 因此保留了 '類別' 這個保留字, 如果你絲毫不覺得 '概念' 是個好主意的話, 當它不存在好了。
  這是一個不算深, 但很煩的題目。 我還沒想好該怎樣表達。 因此暫時只好用一些例子, 希望各位能掌握到其中的要點。
  #定義一個概念
  概念 印刷員﹕
  #定義這個概念的初始動作, '__初始__'是中蟒的特別函數。
  #而 '自己' 則是概念本身, 中蟒規定概念中的函數 (稱為方法)
  #的第一個參數一定是概念本身。 至於叫什麼名字可以隨便改,
  #一般叫做 '自己'. ('我' 也不錯)
  定義 __初始__(自己, 名字)﹕
  自己。名字 = 名字
  #定義本概念的某個功能
  定義 印刷(自己, 稿件)﹕
  寫 ”由”  自己。名字  ”印”
  寫 ””  稿件  ””
  #定義另一個功能
  定義 檢查(自己, 稿件)﹕
  寫 ”稿件長度為﹕”, 長度(稿件)
  #開始操作
  小王 = 印刷員('王小明')
  小李 = 印刷員('李四')
  小王。印刷('這是一份廣告')
  寫 '完成'
  小李。檢查('論文一篇')
  #執行結果﹕
  由王小明印
  這是一份廣告
  完成
  稿件長度為﹕ 8
  可以看到所謂的概念, 其實像是一整套完整的, 自給自足的小程式。 它包括了自己的變數 (稱為屬性), 自己的函數 (稱為方法).
  用概念的方法來為程式進行分工往往有很好的成效。 尤其是所寫的功能可以很容易的重用。 這是因為在分析的過程中, 互相牽連的部份己經盡量分開了。
  在上面的方法定義中, 我們並沒有傳回任何值。 一個更好的做法是傳回概念本身﹕
  ...
  #定義另一個功能
  定義 檢查(自己, 稿件)﹕
  寫 ”稿件長度為﹕”, 長度(稿件)
  傳回 自己
  ...
  我們可以這樣調用﹕
  小王。檢查(稿).印刷(稿)
  或者我們傳回稿件﹕
  ...
  #定義另一個功能
  定義 檢查(自己, 稿件)﹕
  寫 ”稿件長度為﹕”, 長度(稿件)
  傳回 稿件
  ...
  這樣我們又可以用
  小王。印刷(小王。檢查(稿))
  一個是以工作人員的動作為主, 一個是以稿件的流程為主。
  這樣寫傳回值, 實際操作時會帶來很大方便
  如果按上面的寫法再寫多幾個概念出來, 寫程式就可以更加接近日常的操作﹕
  #假設己定義好概念
  小王 = 印刷員('王小明')
  小張 = 外勤('張三')
  段總 = 編輯('段正淳')
  老朱 = 會計('朱子柳')
  #實際操作
  作者 = '老粗'
  老朱。開稿費(小張,500).拿稿件(作者).交編輯(段總).正稿().付印(小王).印刷()
  哈, 好玩嗎 ﹖
回應﹕
  中文2000在港由文化傳信公司陳忠誠先生負責,可與之商量。
  tel﹕(852)2950–8370
1585 留言者:glace [2002-06-11]
主題:ebk電書制作工具
  我前陣子拿到紀念版電書。記得在網上曾有ebk的制作工具但竟找不到了,下載區只剩下通訊程式。問後得知是限於某些版權考慮。因為我很想用電書看些別的什麼(咳,不是說朱老的書不好。)因此下載了幾本很短的電書,再用蠻力反推出一些ebk的基本格式(如頭兩個位元是版本號﹖接著四個是文件大小等)。打算弄一個程式來制作ebk電書,弄到一半後最近網上又可以下載制作工具了,好像是版權問題解決了還是什麼的。
  如果方便的話請朱老透露一下到底是些什麼問題。另外我這樣開發程式會不會也侵犯了版權﹖
  由於網上制作工具只能在視窗下運行的,我想知道如果版權問題解決了的話我可不可以自行開發在 linux 下的ebk制作工具﹖這些工具能任意流通嗎(好像文傳的字碼也是有專利的吧)﹖
回應﹕
  老朽從不管這些瑣事,蓋手下人員雖少,但研發及工作項目卻多過中國絕大多數的公司。麻煩的是,老朽國破家亡,公司不得不分散兩岸四地(僅澳門就分兩處,因老朽性格孤僻,不喜與人來往)。是以分工負責之下,常有失誤,此事將調查之,敬請原諒。
  保證與權利無關,老朽申請專利只防外賊。可能是一時疏忽,多謝告知,當改進之。
  (沈補﹕蓋因手冊未完成,故將製作工具拿下,完成後又放上去,未適時公告,甚歉。已告知主事者,以後拿上取下當透明化。至於製作工具可以自行開發、任意流通,內碼業已公開,亦可自由使用。)
2222 留言者:glace [2002-09-25]
主題:無端一問
  朱老說空閒時許會帶眾弟子遊名山大川,放鬆一下。
  
  現在電書告一段落,漢文化資料庫會議也開完了。今年有機會成行嗎﹖
回應﹕
  素有此心,惜無此閑。手上工作堆積如山,學生們也忙得人仰馬翻,今年已經毫無指望了。年底網絡電腦問世,接著是九億農民網竣工,又要搞多媒體、電影、電視,由硬體工具、軟體平台到素材、內容,一到「人文、藝術」,難度更高,又是個無底洞!
  如果不編織一點「幻夢」,不太「可憐」了嗎﹖
2276 留言者:glace [2002-10-10]
主題:我也推薦一片
  ”月黑高飛”(The Shawshank Redemption)。
回應﹕
  謝謝,請見2277則。

本站之資料、著作歡迎網友註明出處後轉載,
但嚴禁以商業行為牟利。
朱邦復工作室